Actions

Work Header

Lorelei & Hiro

Chapter Text

Act I, Scene 1, Town plaza

(Enter Suitors 1 and 2)

Suitor 1: Well, answer this for me then my good man,
The riddle of this lady Lorelei:
How can such beauty stem from such sharp tongue?
And tongue so sharp in turn speak words so blunt?

Suitor 2: My friend, her tongue is but sharp as her mind,
And her mind is all of which she spoke,
Doth not the sweetest rose bear thorns in turn?
Such as it is to be with Lorelei.

Suitor 1: Pray then, must her mind be so unwelcome?

Suitor 2: No less unwelcome then thou is unwanted.

Suitor 1: And must I be unwanted whilst unknown?

Suitor 2: Thou need not be known to be unwanted,
Although I will concede to you as much:
A tongue so sharp is oft in need of tonguing.

Suitor 1: I’d rather give the needle than the tongue.

Suitor 2: Your needle’s less than half sharp as her tongue,
And you in turn are half as sharp as thus;
Be that as it stands, you will give neither.

Suitor 1: She hath had you bewitched in kind, I think!
That you would visit pain on one so injured,
There is no fitter name then Lorelei,
For she hath sung me but to rocky death.

Suitor 2: Thou speak too quick of death, you are but scratch’d,
You’ve known of Lorelei but for a week,
Weak as thou may be, you’ll go on living,
And soon some other maid will stir thy fancy,
Would thou stay injured then, by honest word?

(Enter Wakamatsu and Nozaki)

Suitor 1: Hail thee, and well met, good Wakamatsu!

Wakamatsu: Am I well met, good man? I would think not.
I was well met, 'fore trouble came to me.

Suitor 1: Oh?
What troubles you today then, Wakamatsu?

Wakamatsu: Thy slander fell upon my ears good sir,
And sir! I will hear of it no further!
You would speak ill then of fair Lorelei,
When she has no word to give back in turn?
Your lying must be answered here and now,
Sworn upon both mine honor and her name!

Nozaki (to Suitor 1 and 2): Forgive my lord, he is a man possessed.

Nozaki (to Wakamatsu): My liege, you have ne'er been one to quarrel,
For thy own sake, I pray thee clear thy head!

Wakamatsu: What measure of man would you have me be?
Were I to let these villains go unmet,
With slander boldly spoken of my love?
My hand is eager and my sword is sharp!

Suitor 2: Your man is not possessed, he's rightly mad!

Wakamatsu: I will not have it, sir, but have at you! (He draws his sword)

(Enter Seo, Exit Suitor 1 and Suitor 2)

Seo: Be thou so eager, have at me instead. (She disarms Wakamatsu)
Are you always so easily disarmed?

Wakamatsu: I beg thee Seo, pain me not today.

Seo: Were I to bring you pain, 'tis pain of love.

Wakamatsu: ‘Twere pain of love, I’d pray that love take leave.

Seo: To join your senses?

Wakamatsu: Mine sense is strong as ever you will find,
And my senses in kind are most intact,
My mind is clear as ever was before,
And mine eyes are for none but Lorelei.

Seo: This Lorelei that you have yet to meet?

Wakamatsu: 'Tis true I hold no knowledge of her face,
But through her voice I see into her heart.
To soothe me so, she must be kind and pure,
A caring heart that speaks into my soul.
She is nothing like you could ever be,
Aggressive as you always are to me!
Fair Lorelei would never act that way,
My Lorelei is a goddess, I swear!

Nozaki (aside): Dost he not know to whom he speaks?

Wakamatsu: I must away for now, oh lady fair.

Seo: I will wait for you to return, my lord.

(Exit Nozaki and Wakamatsu)

Seo: "How sweet! How kind! An angel must she be!"
Who could say they knew that but for a song?
I’d long thought only fools fell in love
And fools all the more with them in kind
But now I find love’s mocking sting sees fit
To make a mockery of me in turn
As now I turn to taste of love’s sweet wine
For now I see ‘tis not that fools love
But rather, love makes fools of one and all
And none more foolish then sweet Wakamatsu
I’ve long known that the eyes of men were weak
But thought at least their ears held sterner stuff
Yet now, but for the sound of song alone
He claims that none compare to Lorelei
What would he say were he to learn the truth?
Would he even be able to believe?
That I'm the Lorelei of whom he dreams?

(Exit Seo, Enter Chiyo and Mikorin)

Chiyo: Come Mikorin, we've lingered far too long!
It's time now that we return to our wood,
There is much left to do 'fore Sommar's Eve!

Mikorin: Patience, then, I need but for a moment
Did you take notice of that merry pair?

Chiyo: I could scarcely look away!

Mikorin: That was the two I've told you of before
I've watched them now for many days and nights,
And never seen a pair more merry match'd
Would it not be a triumph for the ages
Were we to see them to each other's arms
And be granted the boon of Sommer's Eve?
I have a plan most clever if you'll hear
To see a happy ending for those two
And a merry time for us in turn

Chiyo: You think it wise to meddle with those two?

Mikorin: Not meddle, but simply to encourage

Chiyo: You're oft inclined to mischief, Mikorin
But for the sake of love, I'll hear you out
So tell me of this plan on our return

(Exuent)

Chapter Text

Act I, Scene 2: an unknown shore

(Enter Wakamatsu , stage left. A storm is raging, the shore is almost completely obscured by mist. A grouping of rocks sits on the right, a woman is seated on the largest one. She begins to sing as Wakamatsu slowly approaches, and her voice is unmistakable: it’s Lorelei )

Lorelei: “Long afloat on shipless oceans,
Thou did all thy best to smile,
'Til mine singing eyes and fingers,
Drew thee loving to mine isle,
And I sang,
‘Sail to me,
Sail to me,
Let me enfold you,
Here I am,
Here I am,
Waiting to hold you…’”

“Did you dream I dreamed about thee?
Were I here when thou was forced out?
Now thy foolish boat is leaning,
Broken lovelorn on yon rocks,
For I sing, ‘Touch me not, touch me not, come back tomorrow,
Oh my heart, Oh my heart, shies from the sorrow’”

“Well I'm as puzzled as the newborn child
I'm as riddled as the tide
Should I stand amid the breakers?
Or should I lie with death, my bride?
Hear me sing, ‘Swim to me, swim to me, let me enfold you
Here I am, here I am, waiting to hold you…’” *

(A bolt of lightning illuminates the stage, revealing Lorelei’s face: it’s Seo)

Seo/Lorelei: (maniacal laughter)

Wakamatsu: (screams)

(fade to Wakamatsu’s house interior )

Nozaki : My lord, is it thy aim to wake the dead!?!

Wakamatsu: Forgive, I pray, forgive! I hath been met,
By a vision in my sleep most awful.

Nozaki: Tell me, then, what did thou see?

Wakamatsu: In my dream, I was lost on distant shore,.
A voice called out to me from in the mist,
I followed to the shore, and there was she:
Sweet Lorelei, and then she sang to me,
But lo! With but a bolt from midst the storm,
At long last was her face made to be seen,
But to mine horror, ‘twas Seo instead!

Nozaki: So it was Lorelei.

Wakamatsu: So had I thought, but I tell thee, ‘twas Seo!

Nozaki: Again, I say, so it was Lorelei,
After all, they are one and the same .

Wakamatsu: Nozaki, you indulge this madness too?
Just like those fools in the village square,

To think, that woman could be Lorelei!
Never have I heard such wild tales.

She is a...a...brute! A beast! A nightmare!

Nozaki: She is downstairs.

Wakamatsu: (silence)

Nozaki: Should...I let her in?

Wakamatsu: Well…

‘Tis unbecoming to not hold decorum, 
Even for one unbecoming as her.
It is only polite to let her in,
Tho she must wait till I am finished here.

( Fade to Wakamatsu’s house exterior )

( Enter Chiyo and Mikorin , disguised as couriers )

Chiyo: So tell me once more what thou hast devised?

Mikorin: We pass along this letter I have wrote,
But say it’s from his lady, yet unseen,
“I heard tell of thy brav’ry in the square,
I wish to meet thee at Midsummer's Eve.”
Then send him off to prepare with our “friend”.
Meanwhile we meet in secret with this Seo,
And tell her that which we have set in motion.
And last, the King of Fae who I have told,
Of a lady with a voice like none before,
And called on her to grace the Summer Stage,
That night, when ‘Lorelei’ does not appear,
Seo then, shall make her grand debut,
The gentleman will thus be aptly weakened,
And have no choice but to accept the truth.

Chiyo : I still say this is ill advised at best,
Twice have I heard it, yet I’m not convinced.
You’re sure the girl will not catch wind of this,
Before we can bring her into the fold?

Mikorin: Will thou not hold even a spot of faith?
E’er have I given reason for your doubt?

Chiyo: Let’s see, there was that time in Padua-

Mikorin: Hush, hush! We need not further visit then! 
‘Tis time that we must set our plan in motion.

(He knocks, Enter Nozaki through the door)

Nozaki: I suppose hail and well met is due then Se-
Oh, you are not she. Announce thyself, then!

Mikorin: We are but humble couriers good sir,
Carrying a missive most important,
Meant for the master of this lovely home.

Nozaki: You’re not the normal courier,
What is the meaning of this?

Mikorin: Truly, thou art as sharp as thou are broad,
We are hired, at no small expense,
To carry missives of utmost importance.
Most often for the lords in this kingdom.

Nozaki: Well, if thou art trusted amongst the lords,
I’d think I ought to trust your word in turn,
Come in, and you can meet him for yourself. 

(Exit Nozaki , Chiyo and Mikorin )

(Enter Seo )

Seo: Wakamatsu! I must speak with thee!

( Fade to Wakamatsu’s house exterior )

Nozaki: Sir, these two come carrying a message.

Wakamatsu: Why is it not the normal courier?

Mikorin: Good gentlemen, allow me to explain,
We are a pair of elite couriers,
Renowned for our discretion and our speed,
Both of which, the lady did implore.

Wakamatsu: A lady?! Who was she?!

Mikorin: Alas, I did see nothing of her face,
She said you would know her by name alone,
Perhaps you’ll understand once you have read.

(Mikorin hands the message to Wakamatsu, who reads it with Nozaki)

Wakamatsu: “...I pray this reaches you, signed...Lorelei!”
Nozaki, do you hear that!?! Lorelei!

Nozaki: ...Surely, you cannot believe this drivel,
Someone means but to take you for a fool!

Wakamatsu: Who could it be but her?
Such words that make a page feel like it sings,
Just reading it calls forth her voice to me,
Every note sung from her heart to mine.
I tell you, these are Lorelei’s own words,
Mine own heart tells me that it must be true,
And I will thus hear nothing of your doubts.

(Enter Seo )

Seo: What sort of man are thou, to leave a lady at your door!?!

Wakamatsu: What sort of lady enters uninvited?
I’d think myself no less a man in measure,
Then thou in turn, would call yourself a lady.

Seo: In measure, I’d be twice the man as thee,
But nonetheless, I must speak to you now,
‘Tis time you knew the truth of Lorelei.

Wakamatsu: I’d say I know far more of her than thee,
These couriers have brought to me her letter,
Confessing her love, writ in her own hand.

Seo: Let me see that! ( She reads the message )

Nozaki: Surely, you can see through this trick, Seo.
And help to bring him out of this madness!

Seo: Wakamatsu, thou art my closest friend,
I would not wish to see thee trick’d or hurt,
If this Lorelei wishes to meet you,
Then I will join thee at Midsummer's Eve,
So that I may meet Lorelei myself,
And have assurance that her heart is true.

Nozaki: Wha-?

Chiyo (aside to Mikorin ): This was not the plan, what should we do?!?

Mikorin (aside to Chiyo ): We will just have to accompany them,
We can tell Seo of our plan along the way.

Wakamatsu: Alas, while I often love from afar,
I fear I lack what I need to romance,
And may have but one chance to win her heart.

Mikorin: Good sir,

If thou will take my counsel, there is one,
Among the lords known as the ‘Maiden Prince’,
With unmatched knowledge of the maiden heart,
They happen to be an old friend of mine,
If anyone can aid you, it’s the prince.

Wakamatsu : Good friends, you have brought joy to me this day,
‘Tis surely destiny that brought you here.
Lead me to this prince, and I will follow,
Let us prepare to journey there with haste!

( Exit Wakamatsu , Mikorin , and Chiyo )

Nozaki: Why do you, of all, indulge him, Seo?
You know perfectly well that letter’s false!

Seo: If one out there claims to be Lorelei,
Then as I said I must meet them myself,
And whoever they are, I’ll set them straight.

(Exuent)